试题详情
- 简答题 2005年7月,国外出版了俄文版纪实文学作品《赫鲁晓夫的外交生涯》。我国甲出版社经与有关著作权人洽商后,于2005年12月取得了该书的中文翻译权和简化字版出版权,在当地版权局办理了版权贸易合同登记手续后,将该选题列入2006年度选题计划报出版行政部门备案。 2006年1月,甲出版社与中国公民杨民签订了作品委托翻译合同。合同约定:甲出版社委托杨民联系译者将俄文版《赫鲁晓夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻译成中文,以保证2006年年底之前能够出书;翻译费的标准为45元/千字,出书后两个月内支付;甲出版社享有翻译作品的著作权,译者对翻译作品享有署名权,译者名单由杨民提供;杨民确保不侵犯他人权利。 2006年2月,杨民与中国公民王建签订翻译协议书约定:杨民委托王建将俄文版图书《赫鲁晓夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻译成中文;中文版上的译者姓名为王建;翻译费在交稿时一次付清,标准为35元/千字;若译稿存在质量问题,王建应积极配合出版社进行修改。 2006年8月中旬,王建将全部译稿交给杨民,杨民按翻译协议书的约定向王建支付了翻译费。 甲出版社收到杨民交来的译稿后,安排本社助理编辑葛军担任责任编辑。葛军抓紧时间进行编辑加工整理,并针对稿件中存在的问题以甲出版社名义撰写了退修意见,与译稿一起通过杨民交王建处理。王建对译稿作了修改后再次交给杨民。在将修改稿交给葛军时,杨民同时提交了译者名单和授权书各一份。名单中所列的译者为“杨民”,授权书的内容是“《赫鲁晓夫的外交生涯》一书的全体译者授权杨民全权代理全体著作权人跟甲出版社协商议定出版上述作品的全部有关事宜”,落款为“杨民、王建”。葛军当场全部签收。 葛军逐一复核了王建的修改,觉得原来提出的问题都已经解决,便决定发稿。担任复审的编辑室主任翻阅译稿后,未见葛军提请复审解决的问题,便签字同意发稿。终审者重点抽查部分译稿后,未发现政治性、思想性问题,就同意复审的意见,准予发稿。 2006年11月,面封、扉页和版权页上都标有“杨民译”的《赫鲁晓夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由该社总发行。甲出版社也于当月向杨民支付了该书的翻译费。 2006年12月,王建向人民法院提起著作权侵权之诉。王建认为:甲出版社与杨民未经王建同意,也未签订出版合同,就出版了王建的翻译作品,并且书上的译者署名是“杨民”而不是“王建”,这侵犯了王建的复制权、发行权及署名权。法院审核王建提交的翻译协议书后,根据《中华人民共和国著作权法》第十七条规定,认定王建享有该翻译作品的著作权,但对王建提出的诉讼请求没有全部支持。 为什么从出版行政管理的角度可认定问题四中所述甲出版社的某项或某几项行为是违规的?
-
(1)A项是因为出版该书没有办理重大选题备案手续。
(2)C项是因为安排尚不具备出版专业中级职业资格的人担任责任编辑。
(3)D项是因为对于译稿没有经过三级审稿就进行编辑加工整理并退修,发稿前的复审没有通读全稿并仔细审查加工整理质量。 关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 书刊美术设计的内容一般不包括()。
- 用计算机排版后,有时书刊成品中会出现在付
- 曾在20世纪五六十年代十分风行的歌曲《×
- 按《图书质量保障体系》的规定,稿件的复审
- 关于出版社缴纳增值税的叙述,不正确的是(
- 基本稿酬属于()项目。
- 出版信息资源的最大特点是()。
- 出版领域的著作权贸易经常涉及的是()。
- 以全面建设小康社会为题,以党的十六大报告
- 出版单位变更名称、主办单位或主管机关,应
- 在制作电子出版物时,准备素材的工作包括(
- 约公元4世纪时,中国造纸术传入()。
- 外审者不能担任()
- 当今世界上规模最大、影响最广的书展是()
- 在各种出版资源中,更富有出版业特点的有(
- 品牌期刊外在形态风格的主要手段有()
- 编辑学要研究()等。
- 电子出版物光盘表面必须印有()等。
- 音像制品的稿件组织特点主要体现在()。
- 关于录像节目后期编辑合成的表述错误的是(