试题详情
简答题佛经经文的解释,每见有歧异者,比如,对某个名词的诠释,某人以为如此,某人以为如彼,然皆从汉字字面之意义去解释它,生甚感奇怪,为什么不直接去察照梵文原本?若单在汉字字面用工夫,则成训诂,虽理论高妙,然梵文若无这种意义,岂非‘离经’于不佑不觉中乎?
  • 此即翻译之难处,必先精某一国之文字,而后始能运用某一国之文字。翻经困难,读经解经,亦先须文理精通,始不解错,歧异者,不解真实义耳。然亦有两解皆对者,或一解其体,或一解其相,虽异未伤也。
  • 关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题