试题详情
- 简答题有人主张以白话文翻译经典,而有人主张以文言文翻译,该如何看待?
-
说话、写文章的目的是为了让人懂,弘法利生就是为了让大家都能明白,所以越通俗越好。
藏文没有古语和现代语的区别,宗喀巴大师写的东西,懂藏文的人看起来就是通俗易懂的普通话。可是,现在的经论翻译工作确实是大问题,一是翻译的东西太少;二是翻译的质量不好。而且,有些译者喜欢舞文弄墨,仍然搞成半文半白的东西。如果翻译出来的东西没人看得懂,那有什么用啊?能让大家看得懂而又翻译得很准确的经典实在是太少了。
国外有部分藏传佛教的资料,先是藏文翻译成英文,然后再转译成中文,非常好,很通俗。写书、翻译,首先应该考虑到对象能不能接受,而不是考虑炫耀自己的古文程度。所以,我在藏译汉的时候,就尽量不用过去古文的名相词汇,怕写上以后,又给大家设了一个“路障”。怎样不失原意而又表达恰当呢?这往往需要反复的琢磨。 关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 佛说法时,常有他方恒沙菩萨来听,有限场所
- 十如
- 说法开示贵在应机,众生才有利益,不然,便
- 供灯的意义是什么?功德作用是什么?
- 一来果
- 为了辨明三藏,国王赤热巴巾在顶礼句方面有
- 佛陀在大涅槃前再三告诉弟子的是什么?
- “广说”中提到了27种非理作意,到底是指
- 做善事,种善因,将来可得善果,这是一定的
- 康有为把宗教分为:()。
- 佛教如何认识客观世界的事物?靠神灵启示吗
- 七大
- 三皈依
- 十善业又分身、口、意三类,意善业有三,是
- 空海师父所讲的解脱、主要是指什么?
- 有些人认为:“藏传佛教与汉传佛教的差别极
- 儒家一句,不孝有三,‘无后为大’,若是出
- 人在这世上都为著财色名食睡,佛说这五欲是
- “如实观”怎么观?
- 「仰止唯佛陀,完成在人格,人成即佛成,是