试题详情
- 简答题汉语在吸收外来词汇成分方面有什么特点?
- 汉语在吸收外来词汇成分时不习惯只把汉语音节和汉字当作没有意义的记音符号来使用,即不习惯完全借音的借词方式,而总是喜欢用自己的语素来构成新词,喜欢用意译闻或仿译词的形式来吸收外来成分。即使要利用借词形式,汉语也总是想方设法地使借词的形式带有意译的成分。一种常见的做法是在音译形式上加上汉语表示类名的成分,即在音译形式上面加上一个意译的成分对所表事物的类属作出说明如“沙丁鱼”(sardinE.,“卡片,’(carD.等,另一种做法是在音译外语词时,尽可能选用与外语原词意义相关的汉字使人们能够从汉字的意义上获得借词词义的提示。如“俱乐部”(cluB.“香波”(shampoo)等。
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 语言是一种创造性的活动”是()对语言还原
- 汉字构件中跟语音和意义都没有联系的是()
- 一个结构成分完全的句子类型通常叫做()。
- 句子成分分析法
- 为什么说语义的模糊性是社会交际活动的需要
- 1898()写的《马氏文通》
- 义素是用()的方法,在词与词或者其它语言
- 国际音标有哪些优点?
- 语音成分和语法成分借用的类型有哪些?
- 一种语言驱动另一种语言,政治上是否处于统
- 什么是语言系统的层欢性?
- 掌握或学会一种语言主要有两种途径是?
- 判断两种话是不同语言还是同一种语言的不同
- 下列关于洋泾浜语的表述,正确的一项是()
- 洋泾浜语
- 语言学
- 符号的任意性和符号的线条性是矛盾的。
- ()的语言学观点既包括语言文化相对论,也
- 文字最基本的单位是()
- 简述粘着语与屈折语的区别是什么?