试题详情
- 单项选择题翻译和出版他人作品,最起码的是应尊重原著作者的权益。这是译者和出版商应遵守的基本职业道德。我们知道,一部作品,既包括作品的内容,也包括作品的作品名,作品名和作品内容构成了一部作品的整体。因此,译者和出版商既不能随意篡改作品的内容,也不能随意篡改作品的作品名。如果要做更改,就得征求作者的同意。否则,就是对原著作者权益的侵害。对这段文字概括最准确的是()
A、一部作品作为一个整体不允许更改
B、更改所翻译或出版作品的作品名时要慎重
C、维护原著作者的权益是译者和出版商最起码的责任
D、修改作品的内容要经过著作者的同意
- C
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 要按照建立中国特色社会主义行政体制目标,
- “芳林新叶催陈叶,流水前波让后波”,这一
- 拓宽选人视野和渠道,党政领导干部可以从党
- 在离开地球近20年后,美国“()”土星探
- 行政首长在整个决策过程中吸收下属参与制定
- ()是中国少数民族中人口较多、分布最广的
- 毛泽东指出:“国家的统一,人民的团结,国
- 猎户座的头指向哪个方向?
- 唐代诗人朱庆馀的“妆罢低声问夫婿”,问的
- 中国第一位入选NBA的运动员是谁?
- 重要公文的签发者应是机关哪些人?()
- 项目评估的特性包括()。
- 国家预算不同于一般的工作计划和办事计划,
- 从期望理论中,我们得到的最重要的启示是(
- 为确保依法独立公正行使审判权和检察权,需
- 十九大报告指出,着力加快建设()协调发展
- 推进资源全面节约和循环利用,实施国家节水
- 依据哪些条件确定公务员的级别?
- 党的十九大报告指出,()是发展的根本目的
- 与小生产相适应的领导方式主要凭借领导者个