试题详情
- 简答题 可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 “傅雷则主张非但要达意,还要求传神”,这表现了傅雷什么性格特点?
- “傅雷则主张非但要达意,还要求传神”这表现了傅雷对文学艺术、对读者高度负责任的态度。
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 《锦瑟》用了哪些典故()。
- 使君从南来,五马立踟蹰.使君遣吏往,问是
- 议论文的写作手法以议论为主。
- 孔子的主要观点
- 关于鲁迅的叙述,正确的有()
- 简述魏晋风度的定义。
- 翻译:养其根而俟其实,加其膏而希其光。
- 《中国诗文与中国园林艺术》中作者认为中国
- 后人对汪曾祺的赞誉很多,下列不是对汪曾祺
- 分析《北方》在表现自然景物时对色彩的运用
- 以下不能用于形容赵鹏版《花房姑娘》的声音
- 简述李清照词史贡献。
- 概括《长恨歌》中李、杨两个人物形象的性格
- 被王国维赞为“堂庑特大,开北宋一代风气”
- 公文标题中有的要素不能省略,下列标题格式
- 唐朝新乐府运动的倡导者是()。
- 五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛
- 《野蜂》、《江天暮雪》同属于写景状物散文
- 《乡愁》一诗唱响了海外游子对祖国深情的恋
- 文学史上的“李杜”指()