试题详情
- 简答题为什么读者对译作的接受比对本国文学的接受具有更大的叛逆性?
- 读者对文学作品的接受往往受到其主观的意向或者说其期待视野的影响,而其主观的意向和期待视野又受到本民族的文化传统、审美习惯等因素的制约,读者在接受译作时,由于其主观意向和期待视野与原作产生更大的差异,因此,他接受译作会比接受本民族的文学作品产生更大的叛逆。
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 在《红楼梦评论》中,王国维认为《红楼梦》
- 法国大革命属于()启蒙。
- 法国学者卡雷指出“比较文学不是文学的比较
- 关于宗白华对文化的观点,不包括()。
- 法国学者梵·第根将影响研究的路线分解成三
- 《学衡》杂志于1911年由吴宓、梅光迪等
- 接受学与接受理论的关系辨析。
- 超现实主义的第二次宣言要求文学应该追求(
- 下面所列举的在文学翻译中的词的文化意义不
- 我国古代文学中对异国异族有所描绘的作品有
- 什么是“套话”?
- 比学为何形成于19世纪其最适宜的土壤为什
- 胡适曾在北大任职时,因为看了朱光潜的()
- 诗学话语比较研究。
- 法国学者基亚认为比较文学实际上是()史。
- 形象学的研究内容包括外部()、()两方面
- 主题学
- 为什么“母题“具有很强的滋生主题的能力?
- 比较文学与传统的文学研究在研究方法上有哪
- 刘师培研究中国文学史方面留下的著名论著是