试题详情
- 单项选择题翻译和出版他人作品,最起码的是应尊重原著作者的权益。这是译者和出版商应遵守的基本职业道德。我们知道,一部作品,既包括作品的内容,也包括作品的作品名,作品名和作品内容构成了一部作品的整体。因此,译者和出版商既不能随意篡改作品的内容,也不能随意篡改作品的作品名。如果要做更改,就得征求作者的同意。否则,就是对原著作者权益的侵害。对这段文字概括最准确的是()
A、一部作品作为一个整体不允许更改
B、更改所翻译或出版作品的作品名时要慎重
C、维护原著作者的权益是译者和出版商最起码的责任
D、修改作品的内容要经过著作者的同意
- C
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 近日,中国人民银行、国家发改委、财政部等
- 我国打击侵权假冒取得新的重要成果,共查处
- 主张在组织管理中高层管理者只保留例外事项
- 为了科学有效地组织实施全国农业普查,保障
- 我国公共危机管理法制的具体原则是()
- 十七届三中全会在农民收人增长方面所确定的
- 农村土地承包经营权确权登记颁证工作的主要
- 非营利组织的多元化经营受以下哪些因素的影
- 党的地方各级纪律检查委员会全体会议,选举
- 如何应对组织变革的阻力。
- ()为重点的农业基础设施是现代农业的重要
- 开展“双学”的主要内容是什么?
- 行政体系与外界环境之间,行政体系与内部各
- 一个组织为全面实现目标而对主攻方面以及资
- 非营利组织支出及成本费用包括()
- 我国最早的一部政治文件汇编本是()
- 教育部、财政部、国家发展改革委印发《关于
- 下列属于法律手段特点的是()。
- 机关领导人批办公文应包括哪些方面的内容?
- 黎明是某公司新上任的总经理,虽然他已经在