试题详情
- 简答题什么是翻译研究的“文化转向”?
- “文化转向”是翻译研究两大主将勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的,即翻译研究所要关注的就不仅仅是语言问题,它必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。而作为比较文学分支的译介学则更自觉地践行着转向文化的理念。换句话说,译介学的前景正在于如何通过对文学翻译问题的研究进一步思考异质文化之间交流的深层问题。勒菲弗尔和巴斯内特所提倡的“文化转向”特指转向文化研究(CulturalStudies)。他们还明确提出“转向文化”的方法就是要去研究翻译过程中复杂的文本操控是如何发生的。文化研究的介入为译介学带来新的生机和活力。
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 运用文类学的理论,分析中西悲剧的主要区别
- 梵·第根和阿扎尔于1921年共同创办的《
- 个别的放送者可以是一个作家,也可以是一个
- 影响研究的模式是什么?
- 文类学
- 跨文明的语境下怎样开展比较诗学的研究?
- 文类学
- 《伯恩海默报告》发表于哪一年()
- 将作者───作品───读者这一以作品为中
- 简述比较文学形象学的研究范围与内容。
- 以翻译莎士比亚和巴尔扎克作品闻名的两位翻
- 历史比较文艺学
- 在诗学发展的阶段中,国别诗学之后出现了(
- 自发性质的比较文学研究,最早可以追溯到(
- 鲁迅认为,要发展古老中国,首在引入西方物
- 试举例说明类型学研究的主要范畴
- 集体渊源
- 如何看待比较文学的“危机论”?
- 中国首部《中国文学史》的作者是()。
- 结合世界比较文学发展的历史,谈谈你对新文