试题详情
简答题汉语在吸收外来词汇成分方面有什么特点?
  • 1)不同的语言对借词的接受程度可能有所同.这种接受程度除了社会.文化等因素外,同本族语言自身的结构特点以及人们的语言习惯有很大关系.
    2)由于在汉语中语素.音节.汉字基本是一致的,使得说汉语的人在习惯上认定汉语的每个音节和每个汉字都是有意义的,因而在吸收外来词汇成分时,不习惯只把汉语的音节和汉字当作没有意义的记音符号来使用,也就是不习惯完全借音的形式,而总是喜欢用意译词和仿译词的形式来吸收外来成分.
    具体表现有:①音译词被后来的意译词取代.如“电话”取代“德律风”
    ②音译时想方设法带上意译成分,例如,音译加义类,如“啤酒”(beer)
    ③选用与原词意义相关的汉字,如“基因”(gene),等等.
    (3)由于社会.文化以及汉语自身的结构特点和人们的语言习惯的关系,汉语对外来词有较大的抗拒性,致使许多汉语外来词都最终向着意译词的方向发展.
  • 关注下方微信公众号,在线模考后查看

热门试题