试题详情
- 判断题虽然广告具有ACCA功能(Awareness,Comprehension,Conviction,Action),广告翻译时,译者却不需要考虑这些功能。
- 错误
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临
- The applicants who h
- 将She washed for a li
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- 某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用
- 请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 请从下列选项中选出表达“死亡”的英文委婉
- 教学录音带的广告A SOUND way
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必
- 酒店的公示语“满房”对应的英文就是The
- 将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 在标题翻译中,“论……”、“试论……”、
- 我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下
- 电视剧《过把瘾》的英文名Eat,Drin
- 商品名的翻译大多采取音译,比如Goldl
- Just imagine it的正确翻译
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格