试题详情
- 单项选择题将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()
A、增译法
B、减译法
C、四字格套用法
- A
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来
- 英诗A Red,Red Rose是诗人R
- 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都
- 《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进
- 请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。()
- 请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()
- 培训机构“优文国际”的英文名为U-win
- 汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- 北京航天航空大学的官方英文名为()。
- 请从下列选项中选出表达“死亡”的英文委婉
- 在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、
- 请选出Dog Days Are Here
- 请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- 从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临
- 商品名的翻译大多采取音译,比如Goldl