试题详情
- 判断题《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进入无人的房间,应该像进入有人的房间一样,不可以随便。其英文译文Enter the room/Like a bridegroom是忠实而地道的表达。
- 错误
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 请选出Dog Days Are Here
- 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
- He is a jovial giant
- 将armed to teeth译为“全副
- 我国于2017年出版发行了《公共服务领域
- 将“加我微信好友”译为Friend me
- 我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下
- 将Laugh at your probl
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- I love everything th
- The fair breeze blew
- 某洗发露广告语Start ahead反映
- They say a person ne
- 下列哪一项不属于利用“翻译记忆(Tran
- 电视剧《过把瘾》的英文名Eat,Drin
- “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
- 英诗A Red,Red Rose是诗人R
- 请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的
- 酒店的公示语“满房”对应的英文就是The
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连