试题详情
- 判断题The fair breeze blew,the white foam flew/The furrow followed free.这两汉小诗使用了押头韵的修辞(alliteration)。
- 正确
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- They say a person ne
- 培训机构“优文国际”的英文名为U-win
- 在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来
- 为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国
- 将The rows of tea tre
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- 从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Ma
- 某公司促销的英文广告A good BUY
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For
- 谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
- 在标题翻译中,“论……”、“试论……”、
- 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和
- 我国于2017年出版发行了《公共服务领域
- 毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的
- 某咖啡的广告语Good to the l
- 从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临
- 公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Pl
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词