试题详情
- 判断题毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour是既忠实有通顺的译文。
- 正确
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英
- 某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译
- 将If you want to kill
- 北京航天航空大学的官方英文名为()。
- 公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Pl
- 请选出Dog Days Are Here
- 请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的
- 将The rows of tea tre
- 在标题翻译中,“论……”、“试论……”、
- 《弟子规》中“入虚室/如有人”告诉孩子进
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Tak
- 虽然广告具有ACCA功能(Awarene
- “龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
- 培训机构“优文国际”的英文名为U-win
- 英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请
- Just imagine it的正确翻译
- They say a person ne
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有