试题详情
- 判断题在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。
- 正确
关注下方微信公众号,在线模考后查看
热门试题
- 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For
- 为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国
- 酒店的公示语“满房”对应的英文就是The
- 请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委
- 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:
- 谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译
- 肯德基的广告语At KFC,we do
- 公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Pl
- 《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中
- 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格
- 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有
- 请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。
- 下列译文中哪个译文属于Shakespea
- 邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来
- 中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”
- 汉语是意合的语言,语法松散,词汇之间的连
- 公示语“小心掉进湖里”对应的英文就是Ca
- 请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到
- 公示语“小心玻璃”可以翻译为一个英文单词
- 美国桂冠诗人Robert Burns认为